Buscan acreditar a traductores de lenguas maternas

255
Buscan acreditar a traductores de lenguas maternas

Félix Camas

San Cristóbal de Las Casas.- Durante la conmemoración del Día Internacional de las Lenguas Maternas, el rector de la Universidad Intercultural de Chiapas, Jorge Luis Zuart Macías, anunció que se encuentran trabajando en la creación de un centro certificador de traductores de diferentes lenguas originarias de la entidad.

“Hemos firmado un convenio con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) y nos está confiriendo la capacidad para ser un centro certificador de traductores e intérpretes en lenguas indígenas, esto va abrir otras opciones de empleo, estamos trabajando en ello”, aseveró.

Zuart Macías dijo que existe interés por parte de los alumnos de la Unich, con apoyo de distintas dependencias, para que sean traductores y trabajen directamente en cuentos para niños, como “El Principito”, “Caperucita Roja”, entre otros libros infantilies.

Lee también:  Secretaria de Educación reconoce labor de jefes de Sector en estructura educativa

“Esto se hace con la intención de que puedan estar en posibilidades de aprender, o canciones, me encantaría que cantarán en lenguas las canciones de Cri-Cri, porque sería la delicia de los niños”.

Asimismo, resaltó en este evento el trabajo del Centro de Revitalización y Estudio de las Lenguas (CREL), encargada de enseñar e investigar las lenguas originarias dirigidas a los estudiantes que permitan la continuidad de las cosmovisiones y conocimientos de los pueblos originarios.

“Además de organizar el evento donde se presentó Tomas Serrano Coronado, egresado del programa para la formación de traductores del Colegio de México, abordando el tema “La traducción como un recurso para la revitalización de las lenguas originarias”.

Lee también:  Atiende Secretaría de Educación a docentes de la Escuela Preparatoria N° 3 de Tapachula

En otro sentido, dijo que próximamente firmarán un convenio con la Dirección General de Bibliotecas, ya que su titular Marx Arriaga Navarro tiene también el interés de impulsar la lectura en lengua materna entre los niños.

“El programa de lectura está pensado en castellano, pero no le habían concedido importancia a que también se promueva en la lenguas nativas, eso implica que alumnos, profesores de lengua y cultura participen, implica a que los alumnos de lengua y comunicación puedan capacitarse para ser promotores de lectura”, dijo.

Explicó que la Dirección de Bibliotecas ofrecerá a becas a los estudiantes interesados y con esto vayan con niños a hacer lecturas de cuentos populares ya conocidos y con esto promover el bilingüismo.

Lee también:  SEP NIEGA CONTRATACIÓN DE DOCENTES ANTORCHISTA

Y finalmente, dijo que como parte de los convenios establecidos con instituciones como el Centro Regional de Formación Docente e Investigación Educativa (Cresur) la buscado capacitaciones para que los alumnos específicamente de Lengua y Cultura, cumplan con los perfiles para poder ser docente en las comunidades indígenas.